{"id":1,"date":"2009-01-22T19:55:07","date_gmt":"2009-01-22T18:55:07","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=1"},"modified":"2023-08-14T13:34:28","modified_gmt":"2023-08-14T11:34:28","slug":"hello-world","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=1","title":{"rendered":"Francesco Petrarca"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-6104\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/01\/petrarca.png\" alt=\"\" width=\"646\" height=\"206\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/01\/petrarca.png 646w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/01\/petrarca-300x96.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 646px) 100vw, 646px\" \/><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align: justify;\"><em>El poeta de mayor influencia en la l\u00edrica occidental amorosa es el italiano Francesco Petrarca (1304-1374). El <\/em>Canzoniere<em>, dedicado a Laura, destaca por su belleza y el profundo an\u00e1lisis de los sentimientos amorosos.<br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><strong>YO ESTOY CANSADO YA DE PENSAR C\u00d3MO\u2026<\/strong><\/p>\n<p>Yo estoy cansado ya de pensar c\u00f3mo<br \/>\nde vos no se cans\u00f3 mi pensamiento,<br \/>\ny c\u00f3mo no he dejado a\u00fan la vida<br \/>\npor huir de suspiros tan pesados;<\/p>\n<p>c\u00f3mo de hablar del rostro y los cabellos<br \/>\ny los ojos, que siempre estoy cantando,<br \/>\nno fallaron la lengua y el sonido<br \/>\nnoche y d\u00eda diciendo vuestro nombre;<\/p>\n<p>y que mis pies no sientan el cansancio<br \/>\nde seguir vuestra huella en todo sitio<br \/>\nperdiendo in\u00fatilmente tantos pasos;<\/p>\n<p>de ello viene la tinta, y los papeles<br \/>\nque de vos lleno y si fallase en esto,<br \/>\nculpa es de Amor, y no defecto de arte.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><em>Cancionero,<\/em> LXXIV. Traducci\u00f3n de Jacobo Cortines.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>IO SON GI\u00c0 STANCO DI PENSAR S\u00cd COME\u2026<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Io son gi\u00e0 stanco di pensar s\u00ed come<br \/>\ni miei pensier\u2019 in voi stanchi non sono,<br \/>\net come vita anchor non abbandono<br \/>\nper fuggir de\u2019 sospir\u2019 s\u00ed gravi some;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">et come a dir del viso et de le chiome<br \/>\net de\u2019 begli occhi, ond\u2019io sempre ragiono,<br \/>\nnon \u00e8 mancata omai la lingua e \u2019l suono<br \/>\nd\u00ed et notte chiamando il vostro nome;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">et che\u2019 pie\u2019 miei non son fiaccati et lassi<br \/>\na seguir l\u2019orme vostre in ogni parte<br \/>\nperdendo inutilmente tanti passi;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">et onde vien l\u2019enchiostro, onde le carte<br \/>\nch\u2019i\u2019 vo empiendo di voi: se \u2019n ci\u00f2 fallassi,<br \/>\ncolpa d\u2019Amor, non gi\u00e0 defecto d\u2019arte.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><em>Rerum vulgarium fragmenta (Canzoniere)<\/em>, LXXIV.<\/p>\n<p><strong>SUS OJOS QUE CANT\u00c9 AMOROSAMENTE&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Sus ojos que cant\u00e9 amorosamente,<br \/>\nsu cuerpo hermoso que ador\u00e9 constante,<br \/>\ny que vivir me hiciera tan distante<br \/>\nde m\u00ed mismo, y huyendo de la gente,<\/p>\n<p>Su cabellera de oro reluciente,<br \/>\nla risa de su ang\u00e9lico semblante<br \/>\nque hizo la tierra al cielo semejante,<br \/>\n\u00a1poco polvo son ya que nada siente!<\/p>\n<p>\u00a1Y sin embargo vivo todav\u00eda!<br \/>\nA ciegas, sin la lumbre que am\u00e9 tanto,<br \/>\nsurca mi nave la extensi\u00f3n vac\u00eda&#8230;<\/p>\n<p>Aqu\u00ed termine mi amoroso canto:<br \/>\nseca la fuente est\u00e1 de mi alegr\u00eda,<br \/>\nmi lira yace convertida en llanto.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><em>Cancionero,<\/em> CCXCII. Traducci\u00f3n de Alejandro Araoz Fraser.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><strong>GLI OCCHI DI CH\u2019IO PARLAI S\u00cd CALDAMENTE&#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Gli occhi di ch\u2019io parlai s\u00ed caldamente,<br \/>\net le braccia et le mani et i piedi e \u2019l viso,<br \/>\nche m\u2019avean s\u00ed da me stesso diviso,<br \/>\net fatto singular da l\u2019altra gente;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">le crespe chiome d\u2019\u00f2r puro lucente<br \/>\ne \u2019l lampeggiar de l\u2019angelico riso,<br \/>\nche solean fare in terra un paradiso,<br \/>\npoca polvere son, che nulla sente.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Et io pur vivo, onde mi doglio et sdegno,<br \/>\nrimaso senza \u2019l lume ch\u2019amai tanto,<br \/>\nin gran fortuna e \u2019n disarmato legno.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">Or sia qui fine al mio amoroso canto:<br \/>\nsecca \u00e8 la vena de l\u2019usato ingegno,<br \/>\net la cetera mia rivolta in pianto.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><em>Rerum vulgarium fragmenta (Canzoniere)<\/em>, CCXCII.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong>SI YO HUBIESE PENSADO QUE SER\u00cdAN\u2026<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Si yo hubiese pensado que ser\u00edan<br \/>\nmis suspiros en rimas celebrados,<br \/>\ndesde el primer momento numerosas<br \/>\ny en m\u00e1s sutil estilo las hiciera.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Mas muerta aquella por la cual hablaba,<br \/>\naquella que ocup\u00f3 mi pensamiento,<br \/>\nno podr\u00e9, sin tener la dulce lima,<br \/>\nvolver blandas las rimas que son duras.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Todo mi af\u00e1n, es cierto, entonces era<br \/>\nque el pecho dolorido se expresara<br \/>\nde cualquier forma, y no el obtener fama.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Busqu\u00e9 llorar, y no adquirir honores;<br \/>\ngustar quisiera ahora, mas cansado<br \/>\ny en silencio tras s\u00ed me llama aqu\u00e9lla.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><em>Cancionero<\/em>, CCXCIII. <span lang=\"IT\">Traducci\u00f3n de Jacobo Cortines.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong><span lang=\"IT\">S\u2019IO AVESSE PENSATO CHE S\u00cd CARE\u2026<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><span lang=\"IT\">S\u2019io avesse pensato che s\u00ed care<br \/>\nfossin le voci de\u2019 sospir\u2019 miei in rima,<br \/>\nfatte l\u2019avrei, dal sospirar mio prima,<br \/>\nin numero pi\u00fa spesse, in stil pi\u00f9 rare.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><span lang=\"IT\">Morta colei che mi facea parlare,<br \/>\net che si stava de\u2019 pensier\u2019 miei in cima,<br \/>\nnon posso, et non \u00f2 pi\u00fa s\u00ed dolce lima,<br \/>\nrime aspre et fosche far soavi et chiare.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><span lang=\"IT\">Et certo ogni mio studio in quel tempo era<br \/>\npur di sfogare il doloroso core<br \/>\nin qualche modo, non d\u2019acquistar fama.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\"><span lang=\"IT\">Pianger cercai, non gi\u00e0 del pianto honore:<br \/>\nor vorrei ben piacer; ma quella altera<br \/>\ntacito stanco dopo s\u00e9 mi chiama.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><em>Rerum vulgarium fragmenta (Canzoniere)<\/em>, CCXCIII.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El poeta de mayor influencia en la l\u00edrica occidental amorosa es el italiano Francesco Petrarca (1304-1374). El Canzoniere, dedicado a Laura, destaca por su belleza y el profundo an\u00e1lisis de los sentimientos amorosos. YO ESTOY CANSADO YA DE PENSAR C\u00d3MO\u2026 Yo estoy cansado ya de pensar c\u00f3mo de vos no se cans\u00f3 mi pensamiento, y&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=1\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,7],"tags":[4,16,17],"class_list":["post-1","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-italiana","tag-edad-media","tag-petrarquismo","tag-xiv"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6105,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1\/revisions\/6105"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}