{"id":1421,"date":"2009-03-08T08:54:40","date_gmt":"2009-03-08T08:54:40","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=1421"},"modified":"2017-09-06T15:45:42","modified_gmt":"2017-09-06T13:45:42","slug":"josep-palau-i-fabre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=1421","title":{"rendered":"Josep Palau i Fabre"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1422\" title=\"Transformaciones, de Jaume Muxart\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/joseppalauifabre.jpg\" alt=\"Transformaciones, de Jaume Muxart\" width=\"329\" height=\"400\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/joseppalauifabre.jpg 329w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/joseppalauifabre-246x300.jpg 246w\" sizes=\"auto, (max-width: 329px) 100vw, 329px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>La obra po\u00e9tica completa de <a href=\"http:\/\/www.cervantesvirtual.com\/bib_autor\/palau\/\">Josep Palau i Fabre<\/a> (Barcelona, 1917-2008) lleva por t\u00edtulo <\/em>Poemes de l\u2019Alquimista<em>. El amor, el erotismo, la reflexi\u00f3n sobre el lenguaje, la identidad y la otredad, el di\u00e1logo intertextual con otros poetas, son los temas que la recorren. Como un alquimista, el poeta se empe\u00f1a en el intento, quim\u00e9rico, de conquista del absoluto.<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoList\"><strong><span lang=\"IT\">POETA-NARCISO<\/span><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\">Verso: s\u00e9 t\u00fa mi igual.<br \/>\nMe veo en ti si t\u00fa me ves.<br \/>\n\u00bfSomos dos voces a la vez?<br \/>\n\u00bfPero cu\u00e1l es de qui\u00e9n? \u00bfCu\u00e1l?<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">\u00abPoemas epigram\u00e1ticos\u00bb, <em>El aprendiz de poeta<\/em>, 1943. Traducci\u00f3n del autor.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong>POETA-NARC\u00cdS<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Vers: sigues igual a mi.<br \/>\nJo em veig en tu si em veus.<br \/>\n\u00bfSom una o dues veus?<br \/>\n\u00bfQuina, per\u00f2, \u00e9s de qui?<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 90px;\">\u00abPoemes epigram\u00e0tics\u00bb, <em>L\u2019aprenent de poeta<\/em>, 1943.<\/p>\n<p class=\"MsoList\"><strong>LA ROSA<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"text-align: justify;\">Demasiado has dado que hablar de ti, de tu perfume, de tu beldad. \u00a1No vale la pena! Pero que conste, desde ahora, que siempre mi instinto ha sido destruirte; que te he deshojado, que te he estrujado en mi mano hasta dejarte sin aliento, que no te he respetado con aquella especie de adoraci\u00f3n est\u00fapida con la que te nombran los dem\u00e1s, con la que hablan de ti unos cuantos poetas desgraciados a quienes tambi\u00e9n has seducido. \u00a1Nos conocemos! \u00a1Conozco tus hechizos, tus artes, tu perversidad, y no me atrapar\u00e1s! T\u00fa eres una de aquellas muchachas que toda la vida parecen decirte s\u00ed, te dan esperanzas, dejan correr el tiempo y te doblegan la espalda in\u00fatilmente. Conozco tu esplendorosa colecci\u00f3n de vestidos, tus innumerables faldas: \u2013pero los muslos, no los hallamos nunca. \u00a1Basta ya de tu imperio, de tu tiran\u00eda! Me averg\u00fcenza haberme dejado, por un momento, arrastrar por la m\u00fasica de tu rostro. Si te hallo de nuevo en mi camino te magullar\u00e9, como cuando era ni\u00f1o, te echar\u00e9 en el lodo y te llamar\u00e9 por tu verdadero nombre, \u00a1oh put\u00edsima rosa!<\/p>\n<h6 class=\"peque\" style=\"padding-left: 90px;\">21 de diciembre de 1944<\/h6>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><em>C\u00e1ncer<\/em>, 1946. Traducci\u00f3n del autor.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong>LA ROSA<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">Has fet parlar massa de tu, del teu perfum, de la teva beutat. No val la pena! Per\u00f2 que consti, des d\u2019ara, que sempre el meu instint ha estat de fer-te malb\u00e9; que t\u2019he esfullat, que t\u2019he premut dins la m\u00e0 fins a deixar-te sense respiraci\u00f3, que no t\u2019he respectat amb aquella mena d\u2019adoraci\u00f3 est\u00fapida amb que t\u2019anomenen els altres, amb que parlen de tu uns quants poetes desgraciats que tamb\u00e9 has sedu\u00eft. Ja ens coneixem! Conec b\u00e9 els teus encisos, les teves arts, la teva perversitat, i no m\u2019arreplegar\u00e0s! Tu ets una d\u2019aquelles noies que tota la vida semblen dir-te s\u00ed, et donen esperances, van passant temps i et corben l\u2019espinada in\u00fatilment. Conec la teva col\u00b7lecci\u00f3 de vestits esplendorosos, les teves faldilles innumerables \u2013per\u00f2 les cuixes, no les trobem mai. Ja n\u2019hi ha prou, del teu imperi, de la teva tirania! M\u2019avergonyeix d\u2019haver-me deixat, per un moment, endur per la m\u00fasica del teu rostre. <span lang=\"FR\">Si et trobo un altre cop et masegar\u00e9, com quan era infant, et llen\u00e7ar\u00e9 a un toll i t\u2019anomenar\u00e9 pel teu nom veritable, perqu\u00e8 ets la puta rosa!<\/span><\/p>\n<h6 class=\"peque\" style=\"padding-left: 120px;\">21 de desembre del 1944<\/h6>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 60px;\"><em>C\u00e0ncer<\/em>, 1946.<\/p>\n<p class=\"MsoList\"><strong>DESPEDIDA<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\">Ya no s\u00e9 escribir, ya no s\u00e9 escribir m\u00e1s.<br \/>\nLa tinta me embadurna los dedos, las venas\u2026<br \/>\n\u2013en el papel dej\u00e9 toda mi sangre.<\/p>\n<p class=\"MsoList\">\u00bfD\u00f3nde decir, d\u00f3nde dejar dicho, d\u00f3nde inscribir<br \/>\nla pulpa del \u00e1ureo fruto sino en el fruto,<br \/>\nla tempestad en la sangre sino en la sangre,<br \/>\nel \u00e1rbol y el viento sino en el viento de un \u00e1rbol?<br \/>\n\u00bfD\u00f3nde podr\u00e9 decir la muerte sino en mi muerte,<br \/>\nmuri\u00e9ndome?<br \/>\nLo dem\u00e1s son palabras\u2026<br \/>\nYa no sabr\u00e9 escribir nada mejor.<br \/>\nDemasiado cerca de la vida vivo.<br \/>\nLas palabras se me mueren adentro<br \/>\ny yo vivo en las cosas.<\/p>\n<h6 class=\"peque\" style=\"padding-left: 90px;\">Par\u00eds, 6 de mayo de 1946<\/h6>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><em>Callej\u00f3n sin salida<\/em>, 1945-52. Traducci\u00f3n del autor.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong>COMIAT<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Ja no s\u00e9 escriure, ja no s\u00e9 escriure m\u00e9s.<br \/>\nLa tinta m\u2019empastifa els dits, les venes\u2026<br \/>\n\u2013He deixat al paper tota la sang.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">\u00bfOn podr\u00e9 dir, on podr\u00e9 deixar dit, on podr\u00e9 inscriure<br \/>\nla polpa del fruit d\u2019or sin\u00f3 en el fruit,<br \/>\nla tempesta en la sang sin\u00f3 en la sang,<br \/>\nl\u2019arbre i el vent sin\u00f3 en el vent d\u2019un arbre?<br \/>\n\u00bfOn podr\u00e9 dir la mort sin\u00f3 en la meva mort,<br \/>\nmorint-me?<br \/>\nLa resta s\u00f3n paraules\u2026<br \/>\nRes no sabr\u00e9 ja escriure de millor.<br \/>\nMassa a prop de la vida visc.<br \/>\nEls mots se\u00b4m moren a dins<br \/>\ni jo visc en les coses.<\/p>\n<h6 class=\"peque\" style=\"padding-left: 150px;\">Par\u00eds, 6 de maig del 1946.<\/h6>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 60px;\"><em>Atzucac<\/em>, 1945-52.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La obra po\u00e9tica completa de Josep Palau i Fabre (Barcelona, 1917-2008) lleva por t\u00edtulo Poemes de l\u2019Alquimista. El amor, el erotismo, la reflexi\u00f3n sobre el lenguaje, la identidad y la otredad, el di\u00e1logo intertextual con otros poetas, son los temas que la recorren. Como un alquimista, el poeta se empe\u00f1a en el intento, quim\u00e9rico, de&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=1421\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,64],"tags":[15],"class_list":["post-1421","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-catalana","tag-xx"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1421","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1421"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1421\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5181,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1421\/revisions\/5181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1421"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1421"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1421"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}