{"id":1612,"date":"2009-03-22T09:20:26","date_gmt":"2009-03-22T09:20:26","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=1612"},"modified":"2017-09-06T15:45:10","modified_gmt":"2017-09-06T13:45:10","slug":"emily-dickinson","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=1612","title":{"rendered":"Emily Dickinson"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1613\" title=\"Joven de blanco, de James A. Whistler\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/emilydickinson.jpg\" alt=\"Joven de blanco, de James A. Whistler\" width=\"250\" height=\"509\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/emilydickinson.jpg 250w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/emilydickinson-147x300.jpg 147w\" sizes=\"auto, (max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>La obra po\u00e9tica de <a title=\"Archivos Emily Dickinson (en ingl\u00e9s)\" href=\"http:\/\/www.emilydickinson.org\/\">Emily Dickinson<\/a> (Estados Unidos, 1830-1886) es celebrada, gracias a su especial sensibilidad, misterio y profundidad, como una de las m\u00e1s importantes de habla inglesa de todos los tiempos. Dickinson supo crear un lenguaje metaf\u00edsico y emotivo a la vez.<\/em><\/p>\n<p><strong>ERA UN POETA, O SEA&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Era un poeta, o sea<br \/>\nsacaba alg\u00fan sentido sorprendente<br \/>\nde los significados ordinarios;<br \/>\ny una esencia infinita<\/p>\n<p>de todas nuestras cosas<br \/>\nque tienen que morir en los umbrales;<br \/>\ntal vez fuimos nosotros los que antes<br \/>\nlas inmovilizamos.<\/p>\n<p>El poeta descubre<br \/>\nim\u00e1genes, y es \u00e9l quien nos permite<br \/>\nque tengamos, aun siendo paradoja,<br \/>\nla pobreza sin fin.<\/p>\n<p>El inconsciente robo<br \/>\nde una parte no va a quitarle nada,<br \/>\npues todas las riquezas que posee<br \/>\nnada son para el tiempo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">1862. Traducci\u00f3n de Carlos Pujol.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>THIS WAS A POET \u2014 IT IS THAT&#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">This was a Poet \u2014 It is That<br \/>\nDistills amazing sense<br \/>\nFrom ordinary Meanings \u2014<br \/>\nAnd Attar so immense<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">From the familiar species<br \/>\nThat perished by the Door \u2014<br \/>\nWe wonder it was not Ourselves<br \/>\nArrested it \u2014 before \u2014<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Of Pictures, the Discloser \u2014<br \/>\nThe Poet \u2014 it is He \u2014<br \/>\nEntitles Us \u2014 by Contrast \u2014<br \/>\nTo ceaseless Poverty \u2014<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Of Portion \u2014 so unconscious \u2014<br \/>\nThe Robbing \u2014 could not harm \u2014<br \/>\nHimself \u2014 to Him \u2014 a Fortune \u2014<br \/>\nExterior \u2014 to Time \u2014<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\">1862<\/p>\n<p><strong>PARA FUGARNOS DE LA TIERRA&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Para fugarnos de la tierra<br \/>\nun libro es el mejor bajel;<br \/>\ny se viaja mejor en el poema<br \/>\nque en el m\u00e1s brioso y r\u00e1pido corcel.<\/p>\n<p>Aun el m\u00e1s pobre puede hacerlo,<br \/>\nnada por ello ha de pagar:<br \/>\nel alma en el transporte de su sue\u00f1o<br \/>\nse nutre s\u00f3lo de silencio y paz.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">1873. Traducci\u00f3n de Carlos L\u00f3pez Narv\u00e1ez.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong> THERE IS NO FRIGATE LIKE A BOOK&#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">There is no Frigate like a Book<br \/>\nTo take us Lands away,<br \/>\nNor any Coursers like a Page<br \/>\nOf prancing Poetry \u2013<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">This Traverse may the poorest take<br \/>\nWithout oppress of Toll \u2013<br \/>\nHow frugal is the Chariot<br \/>\nThat bears a Human soul.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\">1873<\/p>\n<p><strong>VER EL CIELO EN VERANO&#8230;<\/strong><\/p>\n<p>Ver el cielo en verano<br \/>\nes poes\u00eda, aunque nunca en un libro aparezca:<br \/>\nlos verdaderos poemas se escapan.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">1879. Traducci\u00f3n de Juan V\u00e1zquez.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong> TO SEE THE SUMMER SKY&#8230;<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">To see the Summer Sky<br \/>\nIs Poetry, though never in a Book it lie \u2014<br \/>\nTrue Poems flee \u2014<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\">1879<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La obra po\u00e9tica de Emily Dickinson (Estados Unidos, 1830-1886) es celebrada, gracias a su especial sensibilidad, misterio y profundidad, como una de las m\u00e1s importantes de habla inglesa de todos los tiempos. Dickinson supo crear un lenguaje metaf\u00edsico y emotivo a la vez. ERA UN POETA, O SEA&#8230; Era un poeta, o sea sacaba alg\u00fan&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=1612\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,60],"tags":[62,38],"class_list":["post-1612","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-inglesa","tag-escritoras","tag-xix"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1612","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1612"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1612\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4589,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1612\/revisions\/4589"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1612"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1612"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1612"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}