{"id":2170,"date":"2009-04-05T09:14:05","date_gmt":"2009-04-05T09:14:05","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=2170"},"modified":"2017-09-06T15:44:21","modified_gmt":"2017-09-06T13:44:21","slug":"celso-emilio-ferreiro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=2170","title":{"rendered":"Celso Emilio Ferreiro"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoList\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-2172\" title=\"Cuento de ciegos, de Alfonso Daniel Rodr\u00edguez Castelao\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/celsoemilioferreiro.jpg\" alt=\"Cuento de ciegos, de Alfonso Daniel Rodr\u00edguez Castelao\" width=\"400\" height=\"294\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/celsoemilioferreiro.jpg 400w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/celsoemilioferreiro-300x220.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"text-align: justify;\"><em>El orensano Celso Emilio Ferreiro (1914-1979) es el autor de uno de los m\u00e1s importantes poemarios en gallego de la posguerra: <\/em>Longa noite de pedra <em>(1962). En \u00e9l, con un lenguaje desgarrado, directo, sarc\u00e1stico a veces, se ocupa de los problemas de las gentes humildes de Galicia.<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoList\"><strong>LA POES\u00cdA ES VERDAD<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\">Uno busca la verdad<br \/>\npor todos los caminos, bajo las piedras,<br \/>\nen las ra\u00edces oscuras de las miradas,<br \/>\nm\u00e1s all\u00e1 de las espumas y de los crep\u00fasculos.<\/p>\n<p class=\"MsoList\">Busco la verdad en ti, recia poes\u00eda<br \/>\nde los hombres que trabajan,<br \/>\ntacto real de las cosas<br \/>\nque est\u00e1n y son, aunque nadie las vea.<br \/>\nHombre total,<br \/>\nque vas y vienes sin sombra por las calles<br \/>\ny tienes tu verdad en las cimas<br \/>\ndel mundo, en lo profundo de la historia,<br \/>\nen la experiencia de un d\u00eda cualquiera,<br \/>\ny no ves los p\u00e1jaros ni las nubes<br \/>\nni las remotas manos del viento suave<br \/>\nque acarician al mundo desde siempre.<br \/>\nInvestiga la verdad de tu tiempo<br \/>\ny encontrar\u00e1s tu poes\u00eda.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><em>Larga noche de piedra<\/em>, 1962. Traducci\u00f3n de Basilio Losada.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong>A POES\u00cdA \u00c9 VERDADE <\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Un  procura a verdade<br \/>\npor t\u00f3dolos cami\u00f1os, baixo as pedras,<br \/>\nnas raigames escuras das olladas,<br \/>\nm\u00e1is al\u00e1 das escumas i os solpores.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Busco a verdade en t\u00ed, rexa poes\u00eda<br \/>\ndos homes que labouran,<br \/>\ntacto real das cousas<br \/>\nque est\u00e1n e son, anque ningu\u00e9n as vexa.<br \/>\nHome total,<br \/>\nque vas e v\u00e9s sin sombra polas r\u00faas<br \/>\ne tes a t\u00faa verdade nos curutos<br \/>\ndo mundo, no profundo da historia,<br \/>\nna esperiencia de un d\u00eda calisquera,<br \/>\ne non ves os paxaros nin as nubes<br \/>\nnin as lonx\u00edncoas maus do vento dondo<br \/>\nque acari\u00f1an o mundo dende sempre.<br \/>\nInvestiga a verdade do teu tempo<br \/>\ni alcontrar\u00e1s a t\u00faa poes\u00eda.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 60px;\"><em>Longa noite de pedra<\/em>, 1962.<\/p>\n<p class=\"MsoList\"><strong>ECHADO FRENTE AL MAR\u2026<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\">Lengua proletaria de mi pueblo<br \/>\nla hablo porque s\u00ed, porque me gusta,<br \/>\nporque se me antoja, quiero y me da la gana;<br \/>\nporque me sale de dentro, all\u00e1 del fondo<br \/>\nde una tristeza \u00e1cida que me inunda<br \/>\nal ver tantos necios descastados,<br \/>\npeque\u00f1os mequetrefes sin ra\u00edces<br \/>\nque al poner la corbata ya no saben<br \/>\nafirmarse en el amor de los antepasados,<br \/>\nhablar la lengua madre,<br \/>\nla lengua de los abuelos que est\u00e1n muertos,<br \/>\ny ser, con el rostro erguido,<br \/>\nmarineros, labriegos del lenguaje,<br \/>\nremo y arado, proa y reja siempre.<\/p>\n<p class=\"MsoList\">La hablo porque s\u00ed, porque me gusta<br \/>\ny quiero estar con los m\u00edos, con mi gente,<br \/>\ncerca de los hombres buenos que sufren largamente<br \/>\nuna historia contada en otra lengua.<\/p>\n<p class=\"MsoList\">No hablo para los soberbios,<br \/>\nno hablo para los ruines y poderosos,<br \/>\nno hablo para los vanidosos,<br \/>\nno hablo para los est\u00fapidos,<br \/>\nno hablo para los vac\u00edos,<br \/>\nque hablo para los que soportan reciamente<br \/>\nmentiras e injusticias sin cesar;<br \/>\npara los que sudan y lloran<br \/>\nun llanto cotidiano de mariposas,<br \/>\nde fuego y viento sobre los ojos desnudos.<br \/>\nNo puedo apartar mis palabras<br \/>\nde todos los que sufren en este mundo.<br \/>\nY t\u00fa vives en el mundo, tierra m\u00eda,<br \/>\ncuna de mi estirpe,<br \/>\nGalicia, dulce pena de las Espa\u00f1as,<br \/>\ntendido junto al mar, ese camino\u2026<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><em>Larga noche de piedra<\/em>, 1962. Traducci\u00f3n de Basilio Losada.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\"><strong>DEITADO FRENTE AO MAR <\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Lingoa proletaria do meu pobo,<br \/>\neu f\u00e1loa porque si, porque me gosta,<br \/>\nporque me peta e quero e dame a ga\u00f1a,<br \/>\nporque me sai de dentro, al\u00e1 do fondo<br \/>\ndunha tristura aceda que me abrangue<br \/>\nao ver tantos patufos desleigados,<br \/>\npequenos mequetrefes sin ra\u00edces<br \/>\nque ao p\u00f3r a garabata xa non saben<br \/>\nafirmarse no amor dos devanceiros.<br \/>\nFalar a fala nai,<br \/>\na fala dos ab\u00f3s que temos mortos,<br \/>\ne ser, co rostro erguido,<br \/>\nmari\u00f1eiros, labregos do lingoaxe,<br \/>\nremo i arado, proa e rella sempre.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Eu f\u00e1loa porque si, porque me gosta<br \/>\ne quero estar cos meus, coa xente mi\u00f1a,<br \/>\nperto dos homes b\u00f3s que sofren longo<br \/>\nunha historia contada noutra lingoa.<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 30px;\">Non falo pra os soberbios,<br \/>\nnon falo pra os ru\u00eds e poderosos,<br \/>\nnon falo pra os finchados,<br \/>\nnon falo pra os est\u00fapidos,<br \/>\nnon falo pra os valeiros,<br \/>\nque falo pra os que agoantan rexamente<br \/>\nmentiras e inxusticias de cot\u00edo;<br \/>\npra os que s\u00faan e choran<br \/>\nun pranto cotidi\u00e1n de volvoretas,<br \/>\nde lume e vento sobre os ollos n\u00faos.<br \/>\nEu non quero arredar as mi\u00f1as verbas<br \/>\nde t\u00f3dolos que sofren neste mundo.<br \/>\nE ti vives no mundo, terra mi\u00f1a,<br \/>\nberce da mi\u00f1a estirpe,<br \/>\nGalicia, d\u00f3ce m\u00e1goa das Espa\u00f1as,<br \/>\ndeitada rente ao mar, ise cami\u00f1o\u2026<\/p>\n<p class=\"MsoList\" style=\"padding-left: 60px;\"><em>Longa noite de pedra<\/em>, 1962.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El orensano Celso Emilio Ferreiro (1914-1979) es el autor de uno de los m\u00e1s importantes poemarios en gallego de la posguerra: Longa noite de pedra (1962). En \u00e9l, con un lenguaje desgarrado, directo, sarc\u00e1stico a veces, se ocupa de los problemas de las gentes humildes de Galicia. LA POES\u00cdA ES VERDAD Uno busca la verdad&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=2170\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,67],"tags":[29,15],"class_list":["post-2170","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-gallega","tag-poesia-social","tag-xx"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2170","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2170"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2170\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5096,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2170\/revisions\/5096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2170"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2170"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2170"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}