{"id":2999,"date":"2009-03-22T20:10:40","date_gmt":"2009-03-22T20:10:40","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=2999"},"modified":"2017-09-06T15:45:10","modified_gmt":"2017-09-06T13:45:10","slug":"constantino-cavafis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=2999","title":{"rendered":"Constantino Cavafis"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-3000\" title=\"Marinero con taza para caf\u00e9, de Yannis Tsarouchis\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/constantinocavafis.jpg\" alt=\"Marinero con taza para caf\u00e9, de Yannis Tsarouchis\" width=\"260\" height=\"377\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/constantinocavafis.jpg 260w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2009\/04\/constantinocavafis-206x300.jpg 206w\" sizes=\"auto, (max-width: 260px) 100vw, 260px\" \/><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align: justify;\"><em>Constantino Cavafis (1863-1933), poeta egipcio de expresi\u00f3n griega, destac\u00f3 en el tratamiento l\u00edrico y \u00e9tico de temas hist\u00f3ricos, y en la pintura sensual, doliente y nost\u00e1lgica del amor homosexual.<\/em><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong>COMPRENSI\u00d3N<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Los a\u00f1os de mi juventud, mi vida voluptuosa\u00a0\u2014<br \/>\nqu\u00e9 claramente veo su significado.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Qu\u00e9 vanos remordimientos, qu\u00e9 innecesarios&#8230;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Mas no pod\u00eda entonces comprenderlo.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">En el fondo de mi vida joven y disoluta<br \/>\nhallaron forma las im\u00e1genes de mi poes\u00eda,<br \/>\nse gestaba el alcance de mi arte.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Por ello mis enmiendas fueron tan inconstantes.<br \/>\nMis resoluciones de continencia, de cambiar,<br \/>\nduraban dos semanas como m\u00e1ximo.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\">1918. Traducci\u00f3n de Jos\u00e9 Mar\u00eda \u00c1lvarez.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong>HE DADO AL ARTE<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Me siento y medito.<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>He dado al Arte<br \/>\ndeseos, sensaciones<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>ciertos entrevistos<br \/>\nrostros o l\u00edneas,<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>la insegura imagen<br \/>\nde amores incompletos.<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>Dejad que a \u00e9l me entregue.<br \/>\nEl Arte sabe dar<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>forma a la Belleza,<br \/>\ncon toque imperceptible<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>completando la vida<br \/>\ncombinando impresiones,<span style=\"color: #ffffff;\">\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7\u00e7<\/span>combinando los d\u00edas.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\">1921. Traducci\u00f3n de Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-align: justify;\"><strong>MELANCOL\u00cdA DE JAS\u00d3N, HIJO DE CLEANDRO, POETA DE COMAGENE, 595 DESPU\u00c9S DE J.C.<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">El envejecimiento de mi cuerpo y apariencia<br \/>\nes herida de terrible pu\u00f1al.<br \/>\nResignaci\u00f3n no tengo.<br \/>\nA ti recurro,<br \/>\nArte de la Poes\u00eda, pues algo sabes de remedios:<br \/>\ntentativas de envolver el dolor en la Imaginaci\u00f3n y la Palabra.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Es herida de terrible pu\u00f1al\u2026<br \/>\nAhora tr\u00e1eme,<br \/>\noh Arte de la Poes\u00eda, tus consuelos<br \/>\npara hacer que -un momento- no perciba la herida.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\">1921. Traducci\u00f3n de Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><strong>UN NOBLE BIZANTINO EN EL EXILIO COMPONE VERSOS<\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\">Dejad a los ligeros que me llamen ligero.<br \/>\nEn los asuntos graves siempre fui diligente.<br \/>\nRepito que ninguno<br \/>\nmejor que yo conoce<br \/>\nlas Escrituras o los Padres o los C\u00e1nones de los S\u00ednodos.<br \/>\nEn cada duda, Botemiates,<br \/>\nen cada punto oscuro de asuntos eclesi\u00e1sticos,<br \/>\na m\u00ed antes que a todos consultaba.<br \/>\nMas aqu\u00ed en el exilio (as\u00ed reviente Irene<br \/>\nDukena, la mal\u00e9vola), sumido en el hast\u00edo,<br \/>\nnada puede extra\u00f1ar que me distraiga<br \/>\ncon la composici\u00f3n de octavas y sextetas<br \/>\no que discurra sobre viejas f\u00e1bulas<br \/>\nde Hermes o de Apolo o de Di\u00f3nisos<br \/>\ny de los h\u00e9roes de Tesalia o del Peloponeso<br \/>\nen yambos correct\u00edsimos que nunca,<br \/>\npermitidme afirmarlo, los letrados<br \/>\nde Constantinopla sabr\u00e1n componer.<br \/>\nTal vez sea la sola<br \/>\nprecisi\u00f3n de mis versos lo que provoca en ellos la censura.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"padding-left: 30px;\">1921. Traducci\u00f3n de Jos\u00e9 \u00c1ngel Valente.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Constantino Cavafis (1863-1933), poeta egipcio de expresi\u00f3n griega, destac\u00f3 en el tratamiento l\u00edrico y \u00e9tico de temas hist\u00f3ricos, y en la pintura sensual, doliente y nost\u00e1lgica del amor homosexual. COMPRENSI\u00d3N Los a\u00f1os de mi juventud, mi vida voluptuosa\u00a0\u2014 qu\u00e9 claramente veo su significado. Qu\u00e9 vanos remordimientos, qu\u00e9 innecesarios&#8230; Mas no pod\u00eda entonces comprenderlo. En el&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=2999\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,91],"tags":[15],"class_list":["post-2999","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-griega-moderna","tag-xx"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2999","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2999"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2999\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4710,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2999\/revisions\/4710"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2999"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2999"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2999"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}