{"id":3991,"date":"2015-12-05T20:31:53","date_gmt":"2015-12-05T18:31:53","guid":{"rendered":"http:\/\/poeticas.es\/?p=3991"},"modified":"2017-09-06T15:35:33","modified_gmt":"2017-09-06T13:35:33","slug":"henri-cazalis","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poeticas.es\/?p=3991","title":{"rendered":"Henri Cazalis"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-3993\" title=\"Te\u00f3crito, de Jean-Charles Cazin\" src=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Te\u00f3crito-de-Jean-Charles-Cazin.jpg\" alt=\"Te\u00f3crito, de Jean Charles Cazin\" width=\"359\" height=\"440\" srcset=\"https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Te\u00f3crito-de-Jean-Charles-Cazin.jpg 623w, https:\/\/poeticas.es\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Te\u00f3crito-de-Jean-Charles-Cazin-245x300.jpg 245w\" sizes=\"auto, (max-width: 359px) 100vw, 359px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>El poeta simbolista franc\u00e9s Henri Cazalis (1840-1909), tambi\u00e9n conocido por los seud\u00f3nimos de Jean Caselli y Jean Lahor, concibe la poes\u00eda como medio de perfecci\u00f3n \u00e9tica: el poeta, asumiendo el dolor de los que sufren, contribuye a reestablecer la armon\u00eda universal.<\/em><\/p>\n<p><strong>VERSOS \u00c1UREOS<\/strong><\/p>\n<p>\u00bfVale la externa m\u00fasica del verso resonante<br \/>\nel silencio del alma que colma su deber,<br \/>\nacudiendo al ajeno, sencilla y vigilante,<br \/>\ny que al amar alcanza su premio y su placer?<\/p>\n<p>En su decoro espl\u00e9ndido la forma es corruptora;<br \/>\nla embriaguez de belleza nos llega a hacer impuros:<br \/>\npara tu alma dorada busca otra inspiradora<br \/>\nque no sea la Venus de ojos dulces o duros.<\/p>\n<p>Cumple con tu deber, deja la forma fatua;<br \/>\nla suprema belleza no es la del cuerpo inerte,<br \/>\ny dentro de ti mismo duerme la blanca estatua:<br \/>\nla obra de arte m\u00e1s alta es la virtud del fuerte.<\/p>\n<p>Es el santo el m\u00e1s noble y m\u00e1s sublime artista<br \/>\nporque del fango saca el divino ser puro,<br \/>\nformando un ser de amor de una fiera ego\u00edsta,<br \/>\ncomo se esculpe un dios en un metal oscuro.<\/p>\n<p>Y en el h\u00e9roe humilde la lucha y sacrificio,<br \/>\nmarchando hacia la muerte con blandura infinita,<br \/>\nde los augustos fines ver\u00e1s el ejercicio,<br \/>\ny dentro de tu alma su santo ejemplo imita.<\/p>\n<p>A los que lloran, tristes, las penas que les hieren<br \/>\nll\u00e9gate con amor, venlos a levantar:<br \/>\nluchando como luchan, muriendo como mueren,<br \/>\n\u00a1te permiten vivir, te permiten so\u00f1ar!<\/p>\n<p>En esta extra\u00f1a vida que es con ellos terrible<br \/>\ncontempla c\u00f3mo abren sus ojos agostados.<br \/>\nSea tu religi\u00f3n la piedad indecible.<br \/>\nAligera la carga de los desventurados.<\/p>\n<p>De tu alma el mortal tedio su negra presa hac\u00eda<br \/>\npara as\u00ed castigar tu incesante querer;<br \/>\ndel gran renunciamiento de tu alma a la alegr\u00eda<br \/>\ngusta el sabor austero y el sombr\u00edo placer.<\/p>\n<p>Ser\u00e1 labor primera ahogar tu hondo ego\u00edsmo:<br \/>\nimitar\u00e1s al santo e imitar\u00e1s al fuerte;<br \/>\npara vivir sin l\u00edmites muere antes en ti mismo:<br \/>\nque para crecer tienes que atravesar la muerte.<\/p>\n<p>Tendr\u00e1s del h\u00e9roe cierto el reposar profundo,<br \/>\ny libre de pasiones bajas, en este trance,<br \/>\ntu coraz\u00f3n unido al coraz\u00f3n del mundo<br \/>\nhabitar\u00e1 un lugar que la muerte no alcance.<\/p>\n<p>Cuando al alma de todos tu alma est\u00e9 reunida<br \/>\ntanto que en su dolor sientas tu hondo dolor,<br \/>\nentonces vivir\u00e1s tu eterna y santa vida:<br \/>\nal mezclarlo al de todos se aumentar\u00e1 tu amor.<\/p>\n<p>Ser\u00e1 entonces sublime, lleno del alto sino<br \/>\nde esta hora en que tu ser por siempre va a juntar<br \/>\nsu destino liviano al humano destino<br \/>\ny, gota a gota, vuelve hacia el profundo mar.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><em>La Ilusi\u00f3n<\/em>, 1875. Traducci\u00f3n de Fernando Fort\u00fan.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>VERS DOR\u00c9S<\/strong><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Des vers retentissants valent-ils le silence<br \/>\nD\u2019une \u00e2me qui remplit son devoir simplement<br \/>\nEt, pour autrui toujours pleine de vigilance,<br \/>\nTrouve sa r\u00e9compense et sa joie en aimant?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">La splendeur de la forme est une corruptrice;<br \/>\nLes ivresses du beau rarement nous font purs:<br \/>\nRecherche pour ton \u00e2me une autre inspiratrice<br \/>\nQue la V\u00e9nus aux yeux changeants, tendres ou durs.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Accomplis ton devoir, car la beaut\u00e9 supr\u00eame,<br \/>\nTu le sais maintenant, n\u2019est pas celle des corps:<br \/>\nLa statue id\u00e9ale, elle dort en toi-m\u00eame;<br \/>\nL\u2019\u0153uvre d\u2019art la plus haute est la vertu des forts.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Le saint est le tr\u00e8s noble et le sublime artiste,<br \/>\nAlors que de sa fange il tire un \u00eatre pur,<br \/>\nEt tire un \u00eatre aimant d\u2019une b\u00eate \u00e9go\u00efste,<br \/>\nComme un sculpteur un dieu d\u2019un lourd m\u00e9tal obscur.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">L\u2019humble h\u00e9ros qui lutte et qui se sacrifie,<br \/>\nS\u2019offrant \u00e0 la douleur, \u00e0 la mort sans trembler,<br \/>\nSeul t\u2019apprendra les fins augustes de la vie;<br \/>\nEt c\u2019est \u00e0 celui-l\u00e0 qu\u2019il te faut ressembler.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Des tristes, des souffrants, de tant d\u2019\u00e2mes qui pleurent,<br \/>\nApproche avec amour, et les viens relever:<br \/>\nC\u2019est en luttant, souffrant, en mourant comme ils meurent,<br \/>\nQu\u2019ils t\u2019ont permis de vivre et permis de r\u00eaver!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Regarde-les parfois entr\u2019ouvrant leurs yeux mornes<br \/>\nSur cette vie \u00e9trange et terrible pour eux.<br \/>\nQue ta religion soit la piti\u00e9 sans bornes!<br \/>\nAll\u00e8ge le fardeau de tous ces malbeureux!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">De ton \u00e2me l\u2019ennui mortel faisait sa proie,<br \/>\nEtant le ch\u00e2timent de l\u2019incessant d\u00e9sir;<br \/>\nDu fier renoncement de ton \u00e2me \u00e0 la joie<br \/>\nGo\u00fbte la joie aust\u00e8re et le sombre plaisir.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Sache que les h\u00e9ros, les saints, tu les imites<br \/>\nEn d\u00e9truisant en toi l\u2019\u00e9go\u00efsme d\u2019abord;<br \/>\nMeurs \u00e0 toi-m\u00eame, afin de vivre sans limites:<br \/>\nToute \u00e2me pour grandir doit traverser la mort.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Connais du vrai h\u00e9ros la volupt\u00e9 profonde;<br \/>\nLibre des sentiments \u00e9go\u00efstes et bas,<br \/>\nSentant battre ton c\u0153ur avec le c\u0153ur du monde,<br \/>\nHabite un lieu divin o\u00f9 la mort n\u2019atteint pas.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Quand \u00e0 l\u2019\u00e2me de tous ton \u00e2me est r\u00e9unie,<br \/>\nSi bien que leur douleur est ta propre douleur,<br \/>\nAlors tu fais ta vie immortelle, infinie.<br \/>\nEt fais large ta joie en y m\u00ealant la leur.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">Oui, ta vie est sublime, est harmonique et pleine,<br \/>\nDe cette heure o\u00f9 ton \u00eatre \u00e9troitement confond<br \/>\nSa destin\u00e9e avec la destin\u00e9e humaine,<br \/>\nEt rentre, goutte d\u2019eau, dans l\u2019Oc\u00e9an profond.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 60px;\"><em>La Illusion<\/em>, 1875.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El poeta simbolista franc\u00e9s Henri Cazalis (1840-1909), tambi\u00e9n conocido por los seud\u00f3nimos de Jean Caselli y Jean Lahor, concibe la poes\u00eda como medio de perfecci\u00f3n \u00e9tica: el poeta, asumiendo el dolor de los que sufren, contribuye a reestablecer la armon\u00eda universal. VERSOS \u00c1UREOS \u00bfVale la externa m\u00fasica del verso resonante el silencio del alma que&#8230; <\/p>\n<div class=\"read-more navbutton\"><a href=\"https:\/\/poeticas.es\/?p=3991\">Leer m\u00e1s<i class=\"fa fa-angle-double-right\"><\/i><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[1,45],"tags":[46,38],"class_list":["post-3991","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized","category-literatura-francesa","tag-simbolismo","tag-xix"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3991","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3991"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3991\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3996,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3991\/revisions\/3996"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3991"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3991"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poeticas.es\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3991"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}