Los bebedores de absenta, de Edgar Degas

François Coppée (1842-1908), poeta francés vinculado al parnasianismo en sus inicios literarios, alcanzó fama con sus poemas sobre la gente humilde, en los que expresa en elevadas formas poéticas la “epopeya de lo cotidiano”.

RETORNELO

Llegado el estío, allá en la explanada,
el vuelo siguiendo que llevan las cosas,
a cazar iremos, bajo la enramada,
yo la estrofa errante, tú las mariposas.

Y bajo los sauces tomando en la umbría
de ocultos senderos la pendiente suave,
buscando en las cosas su eterna armonía,
yo escucharé el ritmo, tú el canto del ave.

Siguiendo del río las ondas rizadas
por rauda corriente, con sus mil rumores,
encontrar podremos cosas perfumadas,
yo buscando versos, tú cogiendo flores.

Y amor, halagando nuestra fantasía,
hará en tal momento nuestro afán constante:
yo seré el poeta y tú la poesía;
tú serás más bella y yo más amante.

«Paseos e interiores», Los humildes, 1872. Traducción de Cayetano de Alvear.

RITOURNELLE

Dans la plaine blonde et sous les allées,
pour mieux faire accueil au doux messidor,
nous irons chasser les choses ailées,
moi, la strophe, et toi, le papillon d’or.

Et nous choisirons les routes tentantes,
sous les saules gris et près des roseaux,
pour mieux écouter les choses chantantes,
moi le rythme, e toi, le chœur des oiseaux.

Suivant tous les deux les rives charmées
que le fleuve bat de ses flots parleurs,
nous vous trouverons, choses parfumées,
moi, glanant des vers, toi, cueillant des fleurs.

Et l’amour, servant notre fantaisie,
fera ce jour-là l’été plus charmant:
je serai poète, e toi poésie,
tu seras plus belle, et moi plus aimant.

«Promenades et intérieurs», Les Humbles, 1872.