El pintor y poeta inglés Dante Gabriel Rossetti (1828-1882) fue un apasionado de la belleza. En sus poemas, decadentes, se funden sensualidad y misticismo, carnalidad y espiritualidad.
CANTO DE AGONÍA
Si conmover persigues con tu canto
Han de brotar tus lágrimas primero,
No posees otro espejo que tu entero
Corazón en la mano ni otro encanto
Que no sean tu ardor o tu quebranto.
El verso no es más que un sutil venero
Que mana del misterio, el verdadero
Sólo es aquel que surge con el llanto.
Apolo no es tu siervo, él sólo acecha
Tu alma con sus dardos, nunca olvida
Su repleto carcaj sobre tu mano.
Pero si el llanto brota por la herida
De tus labios, también su alada flecha
Ha de alcanzar al corazón hermano.
La casa de la vida, 1881. Traducción de Francisco M. López Serrano.
THE SONG-THROE
By thine own tears thy song must tears beget,
O Singer! Magic mirror thou hast none
Except thy manifest heart; and save thine own
Anguish or ardour, else no amulet.
Cisterned in Pride, verse is the feathery jet
Of soulless air-flung fountains; nay, more dry
Than the Dead Sea for throats that thirst and sigh,
That song o’er which no singer’s lids grew wet.
The Song-god –He the Sun-god– is no slave
Of thine; thy Hunter he, who for thy soul
Fledges his shaft: to no august control
Of thy skilled hand his quivered store he gave:
But if thy lips’ loud cry leap to his smart,
The inspir’d recoil shall pierce thy brother’s heart.
The House of Life, 1881.